| Manuel 的个人资料DESDE IRLANDA CON AMOR (...照片日志列表 | 帮助 |
DESDE IRLANDA CON AMOR (La aventura continua en la Tierra de los Canguros)Memorias de un ex-Erasmus de intercambio por la tierra de los canguros / Memories of an ex-Erasmus student now as an international student in the land of the kangaroos |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7月12日 Aotearoa: New Zealand on the Road pt.1Aotearoa, La Gran Nube Blanca... asi la llamo el polinesio Kupe cuando la avisto por primera vez antes de desembargar y dar origen a la cultura Māori. Y es que Nueva Zelanda vista desde el oceano bien podria parecer una nube blanca, con ese perfil de nieve que dejan los Alpes del Sur. Y la interpretacion al origen de esta tierra tambien es comprensible, para los maories (un pueblo que alababa a las ballenas), Aotearoa era la mayor ballena que jamas hubiera existido, tan grande que su vientre llegaba hasta el fondo del mar y alli quedo varada, con su espina dorsal (que son las montanyas que recorren el pais de norte a sur) saliendo por encima de la superficie marina.
Aotearoa, The Long White Cloud... that's the way the Polynesian Kupe called her when he saw her for the first time before disembarking and give way to a new culture: the Māori. And, for the record, New Zealand seen from the ocean could perfectly be a long cloud, with the profile of the Southern Alps in the background. And actually, their interpretation for the origins of this land is also plausible, for the Māori (a culture which worshiped whales), Aotearoa had been the biggest whale ever, so big that its abdomen reached the bottom of the sea and there she stayed beached, with its dorsal spine (being the mountain range that goes from the north to the south of the country) rising above the sea level.
Y es que asi es Nueva Zelanda, una tierra de leyendas y de paisajes increibles y muy variados donde todo puede ser realidad... tan magico que parece natural cuando vemos sus paisajes en el Senyor de los Anillos, por ejemplo... es como si Tolkien hubiera venido a la tierra de los kiwis, se hubiera sentado y hubiera empezado a escribir reflejando los paisajes de la magica Aotearoa.
And that's the way New Zealand is, a land of legends and incredible and very different landscapes, a place where everything can come true... it's so magic that it almost looks magical when we see its landscapes in The Lord of the Rings, for example... it's just as if Tolkien had come the land of the kiwis, taken a sit and started writing reflecting the landscapes of the magical Aotearoa.
---
El pasado dia 24 de junio por la manyana finalmente termine mis examenes y por la tarde cogi un avion con destino a Christchurch (Nueva Zelanda). Alli llegue en 3 horas de avion (a la 1 de la manyana,hora local)... tras pasar la aduana y la aduana biologica me dirigi a la puerta del aeropuerto donde me esperaba un taxista maori a la voz de "Kira ora!" (hola, en Māori). El cambio de temperatura era radical, en Australia estaba acostumbrado a una temperatura bastante templada en invierno (nunca debajo de 14 grados celsius), y de echo el dia 24, estabamos a unos 18 cuando entre en el aeropuerto... cuando sali del aeropuerto de Christchurch la temperatura externa era de 2 grados... La primera noche me hospede en un bed & breakfast con olor a fritos. Por la manyana y tras un desayuno gordo y tetudo, me dirigi a coger un taxi (que sorprendentemente estaba esperando a la puerta antes de realizar la llamada) y le pedi que me llevara al centro. Que diferente es Christchurch de Inglaterra con el Christchurch de Nueva Zelanda... el de Inglaterra es un pueblo diminuto en la zona el condado de Dorset, donde nunca pasa nada... Christchurch (Ōtautahi en Māori) en Nueva Zelanda es una ciudad moderna pero con historia, y es la segunda ciudad mas grande del pais, despues de Auckland, y es la ciudad mas grande de la Isla Sur. En Christchurch me quede por dos noches en el YHA (sorprendentemente lleno de irlandeses y alguna estadounidense bastante interesante) cercano a los jardines botanicos... despues de instalarme, me puse a conocer la ciudad.
So last June 24th I took my last exam during the morning and I took a plane on the evening to Christchurch (New Zealand). There I arrived,3 hours by plane later (1 in the morning, local time)... after passing through customs and biological control I headed towards the exit where a Maori cab driver was waiting for me shouting "Kira ora!" (Hello! in Maori). The temperature change was pretty intense as I was already used to the mild Aussie winters (never colder than 14 degrees celsius), and actually, on the 24th we were at 18 degrees when I walked in the airport... when I left Christchurch's airport, the temperature was 2 degrees outside. I spent the first night in a smelly B&B close to the airport. At the morning, and after a full breakfast, a taxi was waiting for me (even though I hadn't called for it) and I went into town. How differnt is Christhchurch in England from Christchurch in NZ! England's is a tiny village in Dorset county, where not much happens... Christchurch (Ōtautahi in Māori) in NZ is a modern city but full of history, and it is the second biggest city in the country (right after Auckland) and the biggest in the South Island. I spent two nights in Christchurch's YHA (surprisingly full of Irish people and some other interesting American girl...) quite close to the Botanical Gardens... after leaving my stuff in the hostel, I went for a stroll around the city.
Christchurch tiene un sabor realmente ingles. Los edificios coloniales fueron construidos en piedra y madera al mas puro estilo ingles... y aunque los edificios mas viejos no tengan mas de 100 o 120 anyos, parece que lleven alli desde la Edad Media. La catedral, los jardines botanicos, los edificios de las instituciones provinciales...
Christchurch has a real English taste. The colonial buildings were built in wood and stone at the most pure English style... and even though the oldest buildings are no older than 100 or 120 years old, it looks as if they had been there since the Middle ages. The cathedral, the botanical gardens, the provincial government's buildings...
Despues de esto, alquile un coche y me dispuse a conocer la isla. Mi primer destino era Dunedin, 400 kms. Era mi primera experiencia conduciendo por la izquierda por tanto tiempo... y lo disfrute, a pesar de que mi pequenyo Toyota Corolla Hatchback del 97 era automatico... y yo odio conducir en automatico. Basicamente todo mi viaje transcurrio por las Llanuras de Canterbury... unas impresionantes llanuras a 20 metros sobre el nivel del mar de unos 50 kms o mas que llegan hasta los Alpes, que se elevan de repente a 3000 metros de altura (como podeis ver, por ejemplo, en Edoras). En el camino pare a comer en Temuka (donde comi un buffet libre chino por 9 NZ$ -unos 4'5 euros) y el cafe lo tome en la siguiente ciudad, Timaru. Al anochecer pare en Moeraki para estirar las piernas y ver el paisaje impresionante de acantilados y una playa interminable de bastantes kilometros ininterrumpidos.
After this, I rented a car and prepared myself for a trip around the island. My first destination would be Dunedin, 400 kms to the south of Christchurch. It was my first experience driving on the left side of the road for such a long time... and I enjoyed it, even though my small Toyota Corolla Hatback '97 was automatic, and I hate driving automatic cars...! Basically all my trip was driving through the Canterbury Plains... amazing plains, 20 metres above the sea level, 50 kms wide or more until the Alps, which suddenly rise themselves over 3000 metres (as you can see, for example, in Edoras). On my way there, I stopped for lunch in Temuka (where I had lunch in a Chinese buffet for 9 NZ$ -around 4'5 euro) and I had the coffee in the neighbouring town of Timaru. At dusk, I stopped in Moeraki for walking a bit and see the amazing landscape of cliffs and a neverending beach of several kilometres non-stop.
Ya de noche llegue a Dunedin. Si Christchurch era Inglaterra, Dunedin es Escocia. Dunedin es el nombre de Edinburgo (Dun significando ciudad, o burgo) en gaelico. Su nombre no es casual, segun entraba en la ciudad de noche, con la bahia, las montanyas, el valle... tenia casi la misma orografia que Edinburgo en Escocia. Cuando amanecio, empece a hacer turismo por la ciudad... realmente todos los edificios estaban construidos en piedra gris (como en Edinburgo) y en estilo gotico escoces... parecia que estuvieras de verdad en algun sitio de Escocia... con institutos construidos al mas puro estilo de St. Andrews. Un echo sobre Dunedin es que cansa mucho andar... hay cuestas interminables y de una pendiente increible. De echo, Baldwin Street, en Dunedin, es oficialmente y segun el Libro Guinness de los Records, la calle mas empinada del mundo... es tan empinada que todavia no hay tecnologia para asfaltarla, tiene una capa de cemento y ya, si se asfalta se corre el riesgo de que en verano todo el asfalto se derrita y se venga para abajo como un rio. Y las calles que la rodean no son mucho menos empinadas... al parecer el plano de Dunedin fue disenyado por un arquitecto urbano que viva en Londres y nunca se molesto en venir a Nueva Zelanda para comprobar el terreno primero... gran estupidez. Al menos que te hubieran mandado un mapa con los desniveles, pedazo de animal.
Finally at night, I made it to Dunedin. If Christchurch was England, Dunedin was Scotland. Dunedin is the Gaelic name for Edinburgh (Dun meaning city or burgh). Its name it's not casual, as I was driving in the city at night, with views over the bay, mountains, valley... it had the same features than Edinburgh, Scotland! When the sun rose again, I did some turism around town.... bascially all the buildings had been built in grey stone (as in Edinburgh) in Scottish Gothic style... it looked as if you were somewhere in Scotland, with highschools that could look as a part of St. Andrews. A fact about Dunedin is that it's really tiring to walk around it... there are neverending slopes and they're incredibly steep. Actually, Baldwyn Street, in Dunedin, is officially and according the Guinness Book of the Records, the steepest street in the world... it's so steep that it has no asphalt yet... just a thin layer of concrete, otherwise, it could melt during summer and flow down the slope as if it were a river. And the streets surrounding it are not less steep at all... apparently Dunedin's plan was designed by a urban architect who lived in London and never bothered to come here to check the place... great stupidity. They should have at least sent him a map with the altitude differences in the are.... stupid bastards!
Bueno, pronto continuo con mi viaje, seguire escribiendo. Un saludo.
Well, this is all for today, I'll keep writing about my trip soon. I'll keep you posted. Greetings! 5月24日 No laptop... still!Buenas... pues aqui sigo todavia sin cargador para Bartok, mi portatil, por eso hace tiempo que no subo fotos aqui... pero bueno, ya las subire pronto a http://picasaweb.google.es/ermanu86 . Una actualizacion casi diaria la hago en mi flog... asi que alli ire subiendo fotos de viajes y fiestas y contando mis movidas: http://www.fotolog.com/salamayon y por ultimo, pero no por ello menos importante, tambien tengo fotos en mi perfil de Facebook (www.facebook.com) siempre podreis crearos una cuenta y agregarme para echar un vistazo a las fotos... tambien puede ser una manera de seguir en contacto! buscadme como ermanu86@gmail.com
Un saludo!
Hey lads... so here I am. I still don't have the adapter for Bartok my laptop, that's the reason why I haven't uploaded picts for quite a while now... but anyways, I'll upload them sometime soon to http://picasaweb.google.es/ermanu86 . I write in almost daily basis @ my flog, so you'll be able to see pics from my trips and house parties and also you will be able to read about my stuff: http: www.fotolog.com/salamayon and finally... last, but not least, I always have pictures in my Facebook profile (www.facebook.com). You can always create an account (if you don't have it yet) and take a look to the pictures. it can also be another way of keeping in touch via messages or so. look for me under ermanu86@gmail.com
Greets! 4月20日 A month and a half in the Stone AgeBueno pues ya hace bastante de mi ultimo post.... y no es que no me hayan pasado cosas, al contrario. La cosa es que lo que no me ha sobrado ha sido tiempo... amen de un contratiempo y es que el cargador del portatil dejo de funcionar hace mas de mes y medio y todavia no he conseguido uno nuevo.
It's been quite a while now since my last post... and I didn't write not because nothing happened to me, nothing more distant from reality! Actually I've been quite busy and well, the charger of my laptop stopped working over a month and a half ago and I don't have the new one yet.
Por donde empezar... bueno, este mes y medio ha sido, cuando menos, movidito. He conocido a muchisima gente. Tambien he viajado un poquitin. Hara un mes estuve en un Simposio sobre la Integracion de Australia en el Contexto Asia-Pacifico, basicamente una excusa para viajar a Canberra y pasarlo bien. Alli he conocido a gente de los rincones mas reconditos del mundo. Estuvimos 4 dias hospedados en el hotel Medina Classic (unos apartamentos enormes de dos dormitorios, banyo, cocina, terraza, comedor, cuarto de estar propios y luego piscina y barbacoa compartida). Recepciones en embajadas (Mexico, Indonesia), parlamento, museos, zoo, una granja, War Memorial, jardin botanico... y luego presentacion de proyectos. El de mi grupo era sobre el arte indonesio y preparamos unas coreografias en plan de broma. 4 dias geniales. Canberra en si es una mierda. 300.000 habitantes esparcidos en un radio de 50 kms... encuentras una casa aqui, un kilometro sin nada, otra casa, luego un museo, el lago, otro kilometro sin nada... una ciudad sin vida. Caminando por las calles no te encontrabas a nadie.
Where to start... well, this month and a half has been at least, busy. I've met lots of people. I've also travelled a bit. About a month ago I was in a Symposium about the integration of Australia in the Asia-Pacific context, basically an excuse for travelling to Canberra and having some fun. There I met many people from many different places. We were for 4 days in Medina Classic hotel (some really nice apparttments with 2 bedrooms, bathroom, kitchen, living room, dining room, balcony, swimming pool and bbq). Receptions in embassies (Mexico, Indonesia), parliament, museums, zoo, War Memorial, a farm, botanical gardens... and then the presentations of the projects we had worked in. My group's was about Indonesian art so we rehearsed some funny dances. 4 great days. Canberra itself doesnt worth a visit. 300.000 inhabitants in a circle of 50 kms... you find a house here, another there, then a kilometre with nothing, then another house, then a museum, the lake, another kilometre without anything at all... basically, a lifeless city.
Desde entonces mi vida social ha empezado a florecer de una manera mucho mas notable. Muchos mas amigos, salir de fiesta, Opera House, Pancakes on the Rocks, barbacoas, barbacoas, barbacoas...
Since then, my social life has increased in the most remarkable way. Many more friends, going out and partying around, Operea House, Pancakes on the Rocks, barbies, barbies and more barbies...
Ahora estamos de vacaciones por dos semanas... menos mal porque la ultima semana fue terrible, hasta arriba de ensayos, presentaciones, tareas y lecturas... Asi que el lunes me cogi y me fui a Melbourne. Alli me encontre con Ina y Pinar, de alemania, que las conozco de Sydney por estudiar aqui. Estuvimos visitando Melbourne juntos. Es una ciudad bastante europea. Es la ciudad del mundo con un mayor numero de edificios victorianos en pie despues de Londres. Edificios antiguos entremezclados con rascacielos como Rialto Towers o Eureka Tower, de 300 metros de altura (la torre residencial mas alta del hemisferio sur, alli tienes un mirador en el piso 88 con unas vistas impresionantes, tienes una especie de balcon de cristal en el que todas las paredes son de cristal y puedes ver todo Melbourne). Desde Melbourne fuimos en un viaje de un dia a Phillip Island y alli conocimos a gente de bastantes sitios: China, Irlanda, Gales, Israel, Alemania, Holanda... alimentamos a canguros, wallabies, wombats, koalas, emus... y acabamos viendo the penguin parade, el desfile de los pinguinos. Al acabar el dia, los pinguinos azules (los pinguinos mas pequenyos del mundo) vienen del mar a sus nidos tierra adentro en grupos de 30... realmente graciosos. Despues unas pizzas y de vuelta a Melbourne. El jueves por la noche cogi el bus de vuelta a Sidney, unos 1000 kms, mas de 13 horas de viaje.. pase la mayor parte del viaje durmiendo o hablando con el companyero de viaje asi que no fue tan mal.
Now we're on holidays for two weeks -hopefully, since last week was terrible... essays, presentations, homework and readings...-. so on Monday I went by bus to Melbourne. There I met Ina and Pinar from Germany (they study back in Macquarie University, that's why I know them). So we visited Melbourne together. It's quite an European city. It's actually the city in the world with a biggest number of Victorian buildings after London. Old buildings mixed with new skyscreapers like Rialto Towers or Eureka tower, with its 300 metres (the highest residential building in the Southern Hemisphere with an impressive glass-made balcony with impressive views). From Melbourne we went for a day trip to Phillip Island and there we met people from several places: China, Ireland, Wales, Israel, Germany, Netherlands... we fed some kangaroos, wallabies, wombats, emus... and we finished the day watching the penguin parade. After the sun goes down, all these blue penguins (the smallest penguins on earth) leave the sea in groups of 30s and go back to their nests inland. They're really funny and cute. Afterwards some pizzas and back to Melbourne. On Thursday night, I took the coach back to Sydney, about 1000 kms, more than 13 hours of trip... I spent most of the time sleeping or talking with my trip mate, so it was not that bad!
Y aun me queda una semana de vacaciones. Seguramente que manyana vaya a las Blue Mountains a hacer senderismo y a pasar la noche, ya veremos. Y a la vuelta de vacaciones, picnic con todos los colegas en Royal Botanical Gardens con vistas a la bahia, Opera House y Harbour Bridge.
I still have one week on holidays. I'll possibly go tomorrow morning to the Blue Mountains to go hiking for a couple of days, we'll see. And after the holidays, picnic with all the cobbers in the Royal Botanical Gardens with gorgeous views to the bay, Opera House and Harbour Bridge.
3月2日 MY AUSSIE LIFE, Vol. 2Ya parece que estoy acostumbrado a vivir en este nuevo lugar donde el agua de los desagües gira al contrario que en el Hemisferio Norte.El pasado lunes empecé las clases, empiezo a tener vida social, estoy metido en un par de clubs de la universidad (Dark Ages -Edad Media- y Bushwalking -senderismo-), quiero unirme al gimnasio y me apunté a un viaje del 13 al 16 de Marzo a Canberra (un simposio sobre multiculturalidad y política). Mis compañeros de piso son la leche: Sadat (también conocido como Nik) de Bangladesh, Alex de Boston y las dos chicas australianas: Hayley de Albury (al sur del estado, en la frontera con Victoria) y Jessica de Gulgong (un cielo de mujer que viene del interior, pero aun así dentro de NSW).
Las clases son pocas, 4 asignaturas, 11 horas de clase semanales (3 los lunes, 5 los martes y 3 los miércoles) pero mandan mucho trabajo individual. Para una de las asignaturas debo leer más de once novelas y libros. Los títulos de las asignaturas son Australian Cultural Studies (aunque la primera lecture fue un poco aburrida, los textos para leer en casa estaban muy interesantes), Contemporary and Postmodernist Literature (la asignatura que tanto trabajo me va a dar), Language, Culture and Communication (bastante interesante, sobre la relación entre la antropología, el lenguaje... y otras cosas) y Modernism.
Ya me empiezo a integrar en el país como residente y empiezo a distinguir las tendencias políticas: John Howard = el mal personificado (algo que ya sabía antes de venir). John Howard ha sido el Primer Ministro de Australia hasta Diciembre de 2007, cuando se celebraron elecciones generales y ganó el liberal Kevin Rudd. John Howard ha creado una nueva etapa oscura en la corta historia de este país: negación de asilos a personas provenientes de países en guerra (como la negativa del barco MV Tampa con refugiados afganos encontrados perdidos en medio del mar), leyes racistas y segregadoras, belicosidad hasta ahora desconocida por el pueblo australiano, promoción del miedo como política y lamerle el culo a Bush.
Ahora el país vive un momento histórico. Un cambio indudablemente a mejor. Libertades y derechos fundamentales que habían sido recortados o simplemente negados por John Howard se han devuelto al pueblo. El Protocolo de Kyoto al fin se firma y se crea el Ministerio del Cambio Climático, se fomenta el ahorro del agua (ahora Sydney usa la misma cantidad de agua que en los años 70 y eso que la ciudad ha crecido en más de un millón de habitantes), se ha pedido perdón por primera vez a los aborígenes por las atrocidades del pasado y se fomenta la integración del Northern Territory (no es un estado, es un territorio de Australia en el centro de la isla continente que se gobierna a si mismo por los aborigenes, que son mayoria y tiene política exterior común con Australia) y se trata de mejorar la calidad de vida en ese lugar. Las cifras son trágicas en cuanto a alcoholismo, drogadicción, desempleo, transmisión de enfermedades de tipo sexual, violaciones y embarazos de menores en edades tan preocupantemente tempranas como pueden ser los 11 años o incluso 9 (como ha habido un caso recientemente). Aproximadamente un tercio de los menores de edad aborigenes tienen o han tenido algún tipo de enfermedad de transmisión sexual según un reciente estudio que vi hoy en las noticias. Trágico. Es la otra Australia de la que no se sabe.
La ciudad de Sydney es absolutamente fantástica. Quiero ir allí el jueves yo solo a pasar el día. Quiero andar lo que no esta escrito. Cogerme un bus hasta Circlar Quay y de ahi visitar Chinatown, Jardines Chinos, Universidad de Sydney... y luego andar hasta Parramatta, una de las zonas más antiguas de la ciudad donde se conservan ruinas de la casa del Capitán Arthur Philip (el capitán que trajo los primeros barcos con los primeros reclusos), primeros edificios civiles (no de reclusos) y las primeras explotaciones agrarias del continente. Sydney tiene todo: edificios neogóticos del siglo XIX mezclados con edificios de art nouveau y rascacielos. Desde Royal Botanical Gardens (eso parece un bosque) hasta la Ópera, el Harbour Bridge y la preocupantemente siniestra feria permanente de Luna Park. El barrio de The Rocks, una joya de otra época fue el barrio porteño que surgió en tiempos de la fiebre del oro... tiene un aire a Irlanda mezclado con el Lejano Oeste.... y puedes degustar cerveza irlandesa (Kilennys o Guinness entre otras) en sus innumerables pubs irlandeses a precios asequibles y con música en directo.
Realmente aconsejo a todo el mundo que venga aquí, esto es precioso.... un consejo que doy es que si venis, por favor usad crema de protección no menos del factor 30. Conozco a gente muy morena con ampollas en la piel por no haberla usado aquí un día. No es broma, aquí hay menos Ozono que en otras partes del mundo y el sol es mucho más peligroso. 2月14日 MI VIDA AUSTRALIANAAquí os copio y pego el atrículo que escribí hoy en mi fotolog (fotolog.com/salamayon). Lo traduciré a inglés cuando tenga tiempo. Por cierto, ya colgaré fotos en mi fotolog, aquí o en picassaweb.google.es/ermanu86LA VIDA EN AUSTRALIABueno, pues aquí estoy conectado por primera vez desde que llegué a mi casita de Culloden Rd. (vaya nombrecito). 2月6日 ¿Se darán cuenta alguna vez de qué existimos?Siempre se ha sabido que los humanos somos un poco como ovejas y como Vicente (que va donde va toda la gente)... pero las presunciones de políticos y grupos religiosos han sido últimamente un tanto abrumadoras. Aquí se aplicaría estos trocitos de la canción "I want out" de Helloween:
It's been always known that humans are a bit like sheep (they go altogether to the same places)... but the recent prejuices from polititians and certain religious groups have been way too much. Here the two excerpts from the song "I want out" by Helloween can be applied:
(Nadie nos pregunta como queremos ser. En la escuela te enseñan que pensar, pero cada uno dice una cosa. Pero están convencidos de ser los únicos que llevan la razón)
(La gente me dice A y B. Me dicen cómo debo ver las cosas que ya tenía claras)
La Conferencia Episcopal Española dice a los católicos que si quieren ser católicos deben votar al PP. Vamos a ver... la última vez que lo comprobé, España era un país libre y democrático... ¿cuándo empezamos a ser dictados lo que tenemos que hacer? ¿Franco ha resucitado? El PP quiere borrar parte de los derechos inalienables por considerarlos católicamente inmorales: el matrimonio entre personas del mismo sexo, por ejemplo. ¿Jesús no dijo eso de "amaros los unos a los otros como yo os he amado"? Eso significa que no debería haber diferencias, barre de un plumazo toda discriminación. También los de la Conferencia Episcopal dijo que los cristianos no deberían votar a aquellos partidos que hayan negociado con ETA... eso excluye también al PP... ¿entonces los cristianos deberían votar en masa a Democracia Nacional? Porque sinceramente, eso me acojonaría. Hasta donde sabemos, la negociación con el IRA en Irlanda ha dado bastantes resultados (mucho más efectivos que las detenciones... ahora tienen un partido radical minoritario que no gana las elecciones jaja)
The Spanish Episcopal Conference told to all the catholics that if they want to act according to the Mother Church's Laws, they should vote for the PP (the conservative party). Ok... let's see, last time I checked, Spain was a democratic and free country... when did we start to be dictated about how we should act? Has Franco returned to life? The PP wants to remove certain ilanienable rights if they win the elections next March 9th as they consider those rights to be immoral: for example, the marriage between people of the same gender. Didn't Jesus say something like "Love each other as I have loved you"? That means that there should be no differences, it sweeps away any sort of discrimination. Also the Episcopal Conference said that Christian shouldn't vote any party who has negotiated with ETA... that excludes the conservative party too... then, should Christians vote for Democracia Nacional? (that's an extremist right winged political party... Franco's heirs in ideological terms) Because, sincerely, I'd be scared to death about that. And all that we know is that the negotiation with the IRA in Ireland has given really good results (much more effective than the detentions... now they have a minoritary radical political party that would never win the elections haha)
Y ahora, lo que acabo de escribir me plantea otra duda. Si la Iglesia no quiere que se negocie con ETA... ¿quieren llevarlos a la hogera para demostrar el progresismo de la Iglesia y quemarlos porque ellos no pueden derramar sangre? En el Nuevo Testamento, Jesús... ¿no aparece con una filosofía un tanto avanzada para su época que no volvería hasta los años 60 del siglo XX? ¿No se supone que los cristianos deberían dialogar? En fin, yo ya no se que pensar... así que... que otros piensen por mi, seguro que eso facilitaría mucho las cosas a las clases gobernantes. De todos modos... no me considero creyente ni cristiano... (Ay mi madre!!! ESO ES UN SIMBOLO DE PENSAR POR UNO MISMO!!!! QUE MIEDO!!!). Bueno, aquí os dejo un divertido video: http://youtube.com/watch?v=r-L3JMk7C1A
And now what I just wrote makes me have another doubt. If the Church doesn't want the government to negotiate with ETA... what do they want to do? take them to a bonfire and burn them there as they can't spill blood? In the New Testament, Jesus appears with a very progressist philosophy that woudln't appear again till the 1960s. Aren't Christians supposed to use the dialogue as a first and only weapon? Aaaanyway, I don't know what to think anymore... so... I'll let others to think for me, I'm sure that would facilitate things a lot to the ruling classes. Anyway, I dont consider myself as a believer or a Christian... (OMG!!!! THAT'S A SIGN FOR FEE THINKING!!! HOW SCARY!!!). Well here I transcribe a link for a very funny video ^^: http://youtube.com/watch?v=r-L3JMk7C1A
1月18日 VisitasBuenas, últimamente he estado mirando las visitas y he visto que se han ido multiplicando en las últimas semanas. Hoy alcanzaron las 10.066. Los artículos más vistos están relacionados con política, un artículo que escribí sobre la Wicca, y por alguna extraña razón el que escribí con letras de dos canciones de Los Gandules (todos los días recibo varias visitas a ese artículo)
GRACIAS
Hi there! I've been lately taking a look to the number of visits received to my site and I've observed that they have been growing recently. Today they reached 10.066. The articles that have been more visited are the ones related to politics, one I wrote about Wicca, and for some strange reason one I wrote with the lyrics of two songs by Los Gandules (I receive visits every day to that article)
THANKS
1月11日 Receta para una Sopa de CapitalNo se si todos habreis oído hablar del famoso plato de la Sopa de Capital. Es muy parecido al Capitalismo a la plancha que nos comemos hoy en día. Tiene una historia curiosa, se originó en el Siglo XIX como comida base de las clases medias-altas que ascendían en la pirámide económica. Por aquél entonces se llamaba Capitalismo Desenfrenado, pero fue evolucionando. Hoy en día, con la nouvelle cuisine minimalista vinieron cantidades mucho más comedidas por ser políticamente correcto, por eso se ofrece en cantidades más facilmente disimulables para que tu paladar no pueda diferenciar de todos los ingredientes, pero a la vez, pueda disfrutarlos en su conjunto.
I do not know if you have heard about the famous dish called Capital Soup. It is very similar to the grilled Capitalism we eat nowadays. The origins of this food have a funny story behind it. Its origins go back to the 19th century as a basic meal for the rising bourgeoisie in the economical escale. By then it was called Frantic Capitalism, but it went evolving. Nowadays, with the minimalist nouvelle cuisine and for politically correctness's sake, the food is offered in much smaller portions so that your palate is not able to differenciate all the ingredients, but at the same time, it is able to enjoy them all as a whole.
Y ahora damos paso a los ingredientes para esta sopa: fideos -también, vulgarmente llamados empleados-, algo de sal -al mal tiempo buena cara, nunca olvides sonreir a la gente y aparentar que todo va bien-, un poco de agua y mucho mucho mucho romero -dicen que va bien con todo, algunos lo consiguen bajo el pseudónimo de Don Dinero-. Se echa todo a la olla y quedará una masa viscosa y pastosa dificil de digerir. Se deja hervir y se le añade colorante para que coja color y buen aspecto -tendra buena pinta, aunque a fin de mes te des cuenta de que no cobraste los domingos que trabajaste-
And now let's say the ingridients for the soup: noodles -vulgarly called employee-, a bit of salt -always smile, and dont let anybody to know that things are not going well-, some drops of water and loaaads of rosemary -rosemary tastes nice on every meal, you can get it also by the nickname of Mr. Money-. You add all the ingredients to the cacerole and you'll get a viscous and doughty pastry quite difficult to digest. You boil it slightly and then add some colourant for it to look nice -it will look nice eventhough by the end of the month you realise you got no money for the Sundays you worked-
Se trata de un plato exclusivo para unos pocos ya que la mayoria de la gente lo encuentra repulsivo, asqueroso e incluso vomitivo. Estos pocos reciben el mote de capitalistas sin escrupulos por la mayoría, ya que son los unicos capaces de engullir semejante puré.
This is a very exclusive dish for a few selected ones since most of people finds it repulsive, disgusting or even emetic. This lucky ones are nicknamed capitalists with no quams as they are the only ones who can swallow such a purée.
Este es el trato que recibieron muchos de mis compañeros en Toys R Us. Despidos improcedentes, contratos indefinidos con un período de prueba de 3 meses... El primer dia 2 trabajadores fueron despedidos y otros 5 hasta que se abrió la tienda. ¿La manera de despido? Un breve y conciso: vete a tu casa en el mejor de los casos y para la mayoría un tipico a la puta calle (literalmente) directamente a la cara. Yo por mi parte no tengo queja alguna, siempre me trataron muy bien hasta que dimití, pero he de reconocer que Toys R Us deberia empezar a mirar por el bienestar de sus empleados. Durante campaña, semanas enteras sin un día de descanso. Eso si, debo destacar mis compañeros y encargados, sois cojonudos tios. Tenemos que volver al Rock & Beer a tomarnos unas rubias.
This is the tratment many of my workmates in Toys R Us received. Inadmissible and massive dismissals, permanent contracts with a period of proof that lasted for 3 months... Even on the very first day, 2 workers were fired and other 5 in the following days till the shop opened for the first time. The way for firing? A short, but clear: go home if you were lucky and for the rest a Spanish typical (literally: go to the bloody street) straight into your face. I can't complaint, they always treated me very well until I resigned, but I must recognise that Toys R Us should start to worry more for its employee's contentment before they end up in legal issues. During the campaign, we had whole weeks without a single break day. I must emphasize my thanks to my workmates and managers, you're great guys! We have to go back to Rock & Beer for some pints.
"Dado que el capitalismo no genera bienestar para toda la humanidad, tendremos que reducir la humanidad" (de un comic politico) "Poderoso candidato es Don Dinero" (Ley de Walton sobre la política) "Bíonn ciúin cionatach" (refrán gaélico: el que calla es culpable) "El cambio es inevitable, salvo en una máquina expendedora" "There's something right in the world today, and everybody knows it's wrong!" (Aerosmith) "Los hombres y los países actuarán racionalmente cuando agoten todas las demás posibilidades" (Ley de Kant) "Se amable con todo el mundo, nunca se sabe quién va a estar en el jurado" (Regla de Goldstick) "No seas insustituible, si no te pueden sustituir, nunca ascenderás" (Ley de Chapman) 12月10日 Post-Erasmus Syndrome: SOS distress / Síndrome post-Erasmus: SOS peligroErasmus = a riotous life abroad and non-stop parties and lovemaking. But once they've returned, the majority of students experience a low period, a mixture of nostalgia and apathy. Is this the end of innocence? Erasmus = fiestas non stop + situaciones picantes, todo en el extranjero. Pero una vez de vuelta, la mayoría de los estudiantes pasan por una fase de depresión, entre la nostalgia y la apatía. ¿El final de la inocencia? 'The former Erasmus student knows that when they return, their homes feel less glamorous, their towns colder, their universities seem like dumps, the television still shabby and their friends lousy.' These are the remarks of Fiorella de Nicola, an Italian student who has devoted her sociology thesis to the 'Anthropology of the Erasmus student'. Her conclusions, which she identifies as the 'post-Erasmus syndrome,' are eloquent. Once the ‘good-times’ come to an end, the majority of students return back to their parental home and to their boring daily lives either depressed or disappointed. La desbandada. O mejor dicho, la “pérdida”. “El ex Erasmus no lo descubre hasta que no vuelve: su casa le parecerá cutre, su pueblo frío, la facultad horrible, la tele lúgubre, los amigos inútiles”. Las declaraciones son de Fiorella de Nicola, estudiante italiana que ha dedicado su tesis de sociología a la “Antropología del Erasmus”. Y sus conclusiones sobre lo que llama “el síndrome post-Erasmus” son elocuentes. 'The year abroad is filled with so many emotions, new friendships, constant discoveries and the feeling of being a little ‘special’,' explains Aurélie, a student from Orleans who spent her year at the University in Newcastle. 'At home, life becomes very simple again and a little empty because all the new things are one of the components of the Erasmus experience.' Juliane, who went to study modern languages in Glasgow, adds: 'you head back home afterwards and you realise that everything is exactly the same as it was when you left. Yet inside us, everything has changed.' Diagnosis: Post-Erasmus Syndrome / Diagnóstico: Síndrome Post-Erasmus 'Erasmus, it’s like a rite of passage,' explains Christophe Allanic, a clinical psychologist and expert in cases of exile. 'You leave your hometown and then your parents, to find yourself in the unknown amongst others fathers / friends, it’s a challenge.' A test, which once overcomed, should not mean the thought of returning home becomes forgotten. 'It is easier to leave than it is to go back,' Allanic warns. “La experiencia Erasmus es como un ritual de paso contemporáneo”, señala Christophe Allanic, psicólogo clínico y especialista en expatriaciones. “En primer lugar, dejan su ciudad natal, sus padres, para enfrentarse a lo desconocido rodeado de otros padres y parejas: es una prueba.” Una vez superada, no debe hacer olvidar la necesidad de anticiparse y de pensar en la vuelta. “Es más fácil irse que volver”, nos advierte Allanic. Tell all about your Erasmus year! / ¡Cuéntanos tu año Erasmus! The student left alone with his experiences can start to feel like a foreigner in their own country and can find it impossible to share those experiences with their familiar environment. 'How do you sum up an experience so rich in various phases thrown together at random?' asks Pauline, 21, who spent her year abroad in Ireland. Para sentirse mejor muchos estudiantes se dirigen a asociaciones de ex-Erasmus, frecuentan las “international party” (fiestas internacionales) o se lanzan a la aventura de las europarejas. ¿Su esperanza? Revivir artificialmente una segunda edad de oro. This 'process of mourning (between depression and idealisation) is perfectly normal,' according to Allanic; as long as it does not last longer than a few weeks. The blues you get on returning is only marking the coming into adulthood and the loss of an ideal world. 'If everything had been carefully considered and put into place to encourage the mobility of young Europeans, it would be about focussing a little bit of the interest on the coming back part,' he says. Christophe Allanic considera “este estado de duelo”, entre depresión e idealización, como algo “perfectamente normal”. Con la condición de que no dure más de unas cuantas semanas. En realidad, este blues del retorno no hace más que marcar la entrada a la edad adulta y la pérdida de un mundo ideal. “Si bien todo se ha organizado cuidadosamente para fomentar la movilidad de los jóvenes europeos, no se ha preparado nada para el después”, continúa Allanic. Para entendernos, es hora de que las universidades se interesen a la vuelta de sus estudiantes y les acompañen en esta transición, "sin la cual la experiencia se puede convertir en un completo desastre. Porque al final, ¿no es cosa de adultos el ayudar a los niños a crecer?".
Prune Antoine - Paris - 9.11.2007 | Traducción: Francisco Chica 10月24日 CALENTAMIENTO GLOBAL?? QUE LECHES! / GLOBAL WARMING?? WHAT THE FUCK!CALENTAMIENTO GLOBAL?? QUE LECHES! GLOBAL WARMING?? WHAT THE FUCK! The day before yesterday, Rajoy (leader of the oposition and the conservative party) commented in a Forum about the climatic change that a cousin of him who is a professor said that all that stuff about global warming was just a kid's tale... that just as scientifics couldn't agree for sure about the weather in Seville tomorrow, they will find it impossible to guess what will happen in 300 years. Bueno, yo resulta que tampoco soy un entendido en el tema pero entiendo que hay dos conceptos muy claros: tiempo y clima. El clima que habrá mañana en Sevilla será igual que hoy: "Clima Mediterráneo con influencias oceánicas", pero eso no tiene que ver con el tiempo... el tiempo es el estado de la atmósfera en un determinado momento (mañana puede llover en el Sahara -que ocurre periódicamente, una vez al año o cada 3 años dependiendo del sitio- y eso no significaría que en el sur de Argelia tengan un clima húmedo). El Clima está viviendo un cambio drástico y eso deja ninguna duda. Por primera vez en mucho tiempo más del 90% de los científicos entendidos en el tema están de acuerdo: hay un problema grave. Algo parecido ocurrió con el agujero de la capa de ozono (un problema algo menos transcendente que el que tenemos ahora)... y aun así había escépticos, pero el problema estaba ahí y a nadie le queda alguna duda de eso ahora. Alright, so I admit as well that I'm not an expert in this matter but I understand to very clear concepts: weather and climate. Tomorrow's climate in Seville will be exactly the same as today: "Mediterranean Climate with Oceanic Atlantic influences", but that is not connected with the weather at all... weather is the state of the atmosphere in a given moment (tomorrow can rain cats and dogs in the middle of the Sahara Desert and that doesn't mean that Southern Argelia has a humid climate!). The Climate is suffering a drastic change and there's no doubt about it. For the first time in years, more than 90% of the scientists especialised in this matter agree: there IS a serious problem. Something similar happened with the Ozone Layer's Whole (a serius problem, but not as transcendental as the one we have now)... and still then there were some sceptics, but the problem was there and now nobody has any doubt about it. Según Rajoy, no es un problema grave... tenemos cosas más importantes que resolver. Es cierto que hay graves problemas en el planeta: hambrunas, injusticias, guerras, desempleo... pero no habeis oido de la vieja frase "más vale prevenir que curar"? Ahora el cambio climático debería ser nuestra primera prioridad (sin ignorar los otros problemas) porque si no hacemos caso al calentamiento global, y luego resulta ser cierto (que lo es) ya será demasiado tarde para reaccionar y nos habremos cargado el problema y eso conllevaría más hambruna por el tiempo impredecible, desertización (y por tanto pérdida de áreas fértiles para la agricultura), epidemias masivas, inundaciones, extinciones masivas de especies.... (Por cierto, según Rubalcaba, las declaraciones de Rajoy encajan en un contexto de un casino rural del siglo XIX entre un terrateniente y el cacique del pueblo... un comentario totalmente acertado el de Rubalcaba jajaja) According to Rajoy, it's not such a serious problem... we have more important problems to solve. It's true that we really have serious problems in the planet: starvation, injustice, wars, unemployment... but haven't you heard the quote "prevention is better than cure"? Now the climatic change should be our first priority (without forgetting the other problems) but if we ignore global warming, and then it results to be true (that it actually is), by then it will be too late to react and we will have destroyed the whole problem and that would carry global starvation in due to the unpredictable weather, desertification (and so, loss of fertile areas for agriculture), massive epidemics, floods, massive extintion of species... Pues sí, Rajoy ha llevado a un agujero sin salida a su partido político, y tras él han ido todos como tontos: la primera? "la Espe" que dice que comparte todas las ideas de Rajoy (hmmm estará Esperanza Aguirre planteando dejarse barba??). Esperemos que alguien con cerebro saque del agujero a todos esos cabeza huecas y les haga bailar... sino... estaremos jodidos. Aqui todos tenemos que pringarla chavales: usad transportes públicos, la bici, reciclad... y echemos la bronca cuando los autobuses interurbanos de la estación de autobuses están media hora parados con el motor encendido. Igual... todavia tenemos una oportunidad para revertir o al menos frenar el proceso. So, Rajoy has indeed taken his whole party down the well, and after him were all those silly bastards. Who was the first? Esperanza Aguirre (president of Madrid's Autonomous Community) as she declared yesterday that she shares absolutely all the ideas from his leader (hmm I'm wondering if Esperanza is thinking about growing a beard just as Rajoy's...). Well, let's hope that there's somebody with brain who would take out of the well all those empty-headed and make them dance... otherwise, we're screwed...! Here we all have to get involved guys: using public transports, bikes, recycling... and scold the bus drivers who leave the engine on for half an hour in the bus tation without necessity. Hopefully... we might still have a chance for reverting or at least slowing the process down. 10月10日 Non Stop :DY una vez mas me pongo aquí a escribir un poco. Parece que últimamente no paro nada, fue dejar el Telepizza y mi vida empezó a florecer otra vez. Así que una de viajes, camarero!!
And once again here I am, writing again. Apparently I can't stop doing things lately... as soon as I left my job in Telepizza, my life started blooming again. So... give me some trips!!
El Viernes, hubo quedada con los de Inglaterra por la noche. Ver otra vez a Arutro, Luci, Cris, Angela, el Chavo, Andrea "La Psycho" y faltaron otros tantos: Frenando, Dani, Vanesa, la otra Cris... etc. Pero bueno, estuvo chulo, lo único fue despertarse a la mañana siguiente después de esa noche de fiesta xDD A las 8 de la mañana quedamos Rubén, Velasco, Arturo y yo para ir a Iruña/Pamplona, misión: Toni.
Last Friday night, there was a meeting with my friends from England (Poole, Summer 2003). Seing again to: Arutro, Luci, Cris, Angela, el Chavo, Andrea "Da Psycho" and others that were missing: Frenando, Dani, Vanesa, the other Cris... etc. But well, it was grand, anyway. The bad part was waking upt the following morning for travelling xDD. At 8 in the morning Rubén, Velasco Arturo and I were going to Iruña/Pamplona for visiting Toni.
Así que a las 8 Rubén me estaba recogiendo a la puerta, aparentemente Arturo se había rajado y al final éramos solo 3. Fue un finde genial :D Un viaje de molinos, molinos y más molinos de viento. Llegamos a Iruña, no encontramos aparcamiento xD Al cabo de un buen rato aparcamos no lejos del parque Yamaguchi. Y fuimos andando hasta casa de Toni en la Avenida Carlos III, no, o espera, antes comimos unos platos combinados. Y luego fuimos al piso. No se, lo pasamos muy bien jajaja. Han sido 3 dias muy buenos xD El lunes ya nos volvimos.
So, at 8 in the morning, Rubén was waiting at my door, apparently Arturo wasn't coming anymore and in the end we were only 3. It was a great weekend! Maaany maany windmills and windmills after passing Zaragoza and going into the dry lands of Navarra.. It was absolutely brilliant, those 3 days.
Y ahora otra vez aquí en Guada.... pero no por mucho tiempo, mañana vienen Vero y Ángel de Valladolid y León, dormiran en mi casa y por la mañana del viernes iremos a GRanada, hasta el domingo, cuando nos volveremos con Nacho y pasaremos un par de dias en Cordoba... así que ya os contaré más de mis aventuras jaja. Ta luegooo!!
And now I'm back in Guadalajara, but not for long, tomorrow Vero and Ángel are coming from VAlladolid and León, they'll sleep here and in the morning we'll go to GRanada till Sunday to see many Erasmus friends from Ireland. On Sunday we'll go to Cordoba for a couple of days more with Nacho. I'll tell you more about my adventures, cya!! :D 10月2日 CELEBRATION! :DHoy es un gran día para toda la humanidad :D Fui nombrado empleado del mes en Telepizza, también me dijeron que ya me habían dado la baja allí, así que estaré un mes de descanso y viajando un poquitín hasta que a final de mes me incorpore en el Toys R Us de Guadalajara. También es un gran día porque sí, tengo un Fotolog (www.fotolog.com/salamayon), así que todos a mirar mis fotos, acabo de crearlo hace un rato. Celebrémoslo con música, Song 2, posiblemente la canción más conocida de Blur (http://es.youtube.com/watch?v=C0Xl0ZEKJzo).
Today is a great day for the whole human kind :D I was given the honour of being employee of the month in Telepizza and I was also told that I don't have to work there anymore if I don't want, so I'll relax for a month travelling a bit till the 30th of October when I will start working for the new Toys R Us in Guadalajara. It is also a great day because I created today my Fotolog (www.fotolog.com/salamayon), so you should all take a look to my pictures, I'll try to upload one every day if I'm able to do it!. Let's celebrate all this with music, Song 2, possibly the most famous song by Blur (http://es.youtube.com/watch?v=C0Xl0ZEKJzo).
I got my head checked
By a jumbo jet It wasn't easy But nothing is, no WOOHOO!
When I feel heavy metal WOOHOO!
And I'm pins and I'm needles WOOHOO!
Well I lie and I'm easy All of the time but I'm never sure when I need you Pleased to meet you I got my head done When I was young It's not my problem It's not my problem WOOHOO!
When I feel heavy metal WOOHOO!
And I'm pins and I'm needles WOOHOO!
Well I lie and I'm easy All of the time but I'm never sure when I need you Pleased to meet you Yeah, yeah Yeah, yeah Yeah, yeah Oh, yeah 9月12日 I want outAqui va una cancion del grupo aleman Helloween. Es una oda a todos aquellos que piensan de una forma diferente, defiende que cada persona debería tener su propia forma de pensar. Lucha contra la predeterminación que supone nuestra educación.... siempre es un jaleo si hacemos caso a los maestros, unos dicen blanco y otros negro... Hay que escapar de este sistema.
This song is from the German group Helloween. It's an ode to all of those who think in a different way, it defends that each person should have his/her own way of thinking. It fights agains the predetermination that supposes our way of being rised... it's always a mess if we pay attention to what teachers say, some say white while others say black... We must escape from this system!
8月15日 Small things in lifeJust a while ago, Mikko, a Japanese friend added me on Bebo. I was taking a look to her profile and so on. Of course, I also took a look to the pictures and I realized something. In one picture there was one girl, she was living in Dromroe as well. I really don't know who she was, or even what her name was. I only know I saw her every day, day after day during all the course. Probably we had similar modules or friends in common, I just don't know. Well the thing I have realized is that this is odd... I never remembered her since I arrived but still it's a face, that face that I saw everyday and now I know I'll probably never see again. It's strange how the little things in life do really mind... Those small details are the sort of things the ones that make this life warm, cosy... make you feel... comfortable.
Hace tan solo un poco, Mikko, una amiga japonesa me ha agregado en Bebo. Estaba echando un veo a su perfil y tal... Por supuesto, también eché un ojo a las fotos y me dí cuenta de algo. En una foto había una chica, que creo que también vivía en Dromroe. Realmente no se quién es o cuál era su nombre. Sólo sé que veía su cara día tras día durante casi todos los días del curso. Probablemente teníamos asignaturas similares o amigos en común, pero es que no lo sé. Bueno, de lo que me he dado cuenta es que esto es muy raro... Nunca me he acordado de ella desde que llegué, pero es una cara, esa cara que ví todos los días y que ahora sé que probablemente no vuelva a ver. Es raro como las pequeñas cosas de verdad importan. Esos pequeños detalles son la clase de cosas que hacen el día a día agradable, acogedor... te hacen sentir... cómodo.
I know it's stupid, but still... I don't know, I'm just probably crazy or maybe the fault of all this is from Amelie xDD Not any French intercahnge girl, but the film. That film that teaches us that all and every single small detail in life, that all the small things do really count.
Sé que es estúpido, pero aún así.... No sé, probablemente esté loco o también la culpa de todo ésto la tenga Amelie xDD No, ninguna estudiante de intercambio, sino la pelicula. Esa pelicula que nos enseña que todo y cada diminuto detalle en la vida... que todas las cosas pequeñas de verdad cuentan. 8月12日 Alcohol, Tectonic plates and Rock & RollMe he despertado entre las 9 y las 10 esta mañana. Habia algo que no me cuadraba, segun me despertaba y durante solo un momento notaba como el suelo se movia ligeramente... pense que era parte de un sueño y que estaria dormido asi que me volvi a dormir.
This morning I woke up between 9 and 10. There was something strange, as I was waking up and just for a moment I was feeling the floor shaking slightly... I thought it was part of a dream and that I was probably still dreaming... so I fell asleep again.
Pero cuando me desperte un rato despues, me llamaron por telefono. Eran mis padres... entre las muchas cosas que me dijeron me preguntaron si habia notado el terremoto... y yo... "pues no..." Claro, luego pensando me he acordado, pues al final no era un sueño. xD Lei por internet que habia sido un temblor en Ciudad Real de 4'7 en la escala de Richter. Luego mas tarde, en las noticias corrigieron el dato. Habia sido un terremoto de 5'1 con mas de 15 replicas (todas de mas de 2 grados de intensidad) y se habia dejado notar en toda la zona centro (incluso en Sevilla) durante 4 o 5 segundos. Afortunademente no ha habido víctimas y los daños materiales han sido excasos.
But when I woke up a while later somebody phoned me. They were my parents, among all the things they told me, they asked me if I had felt the earthquake... and I said... "well... I don't think so..." Of course, a while later I remembered that I had felt someting, so it was NOT a dream xD. I read on the internet that there had been an earthquake in Ciudad Real with a 4'7 intensity in Richter's Scale. Afterwards, in the news they corrected the mistake, it had been one of 5.1 with another 15 replicas (all of them over 2 degrees of intensity) and it could be felt in all the interior of Spain (even in Sevilla) during 4 or 5 seconds. Hopefully there were no victims and the material damages have been very small.
La cosa está en que cuando era pequeño no recuerdo ningún terremoto. Aunque al parecer hay unos 2 cada mes en España que son notados por la población (eso son, 24 al año... aunque en realidad hay 1500, pero son imperceptibles). El problema es que parece que cada vez son mas fuertes. Recuerdo que hubo uno en Madrid de madrugada cuando tenia 12 años o asi. Creo que hubo otro en la provincia de Murcia cuando tenia unos 16... ese creo que fueron 3 o 4 grados de intensidad. Hara como dos años hubo uno en la Costa de Argelia que provocó un pequeño tsunami, no hizo gran cosa, pero si se noto en el puerto de Mallorca. El mes pasado hubo uno, aquí en Guadalajara y luego el de hoy. Claro que todo es normal... vivimos en un lugar relativamente inestable como todo el Mediterraneo... un mar donde vive mucha gente concentrada a sus costas y bajo sus aguas chocan constantemente tres continentes: África, Asia y Europa. Y a nosotros, como África nos piya a un tiro de piedra, nos toca su parte. Es un poco como los coches de choque de la feria.
Well all this comes because I don't remember any earthquake when I was a kid. Apparently there are 2 every month in Spain that are perceptible for the population (that makes an average of 24 a year... there are about 1500 earthquakes a year, but most of them are not felt by the people as they're very small). The problem is that each time they appear to be stronger. I remember that there was one in Madrid at night when I was about 12. I kind of remember another one in Murcia's province when I was 16... I think that was 3 or 4 in Richter's Scale. I think there was another one in Argelia's Coast a couple of years ago that provoked a tsunami, it was very small, but big enough for it to be felt in Mallorca's port. Last month there was one here in Guadalajara and there was another one today 250 kms to the south. Of course all this is normal... we live in a relatively instable place as just all the Mediterranean countries are... a sea where many people lives concentrated on the coasts... and bellow the water are the edges of 3 continents always colliding with each other: Africa, Asia and Europe. And we're just a right next to Africa... so we have to collide with them and them with us. It's a bit like the bumper cars.
No se si es mi impresión o es realidad, pero parece que cada vez oigo mas y mas de terremotos en España y a cada cual mas fuerte que el anterior. Esta mañana no se donde leí que si podrian ser señales de aviso de otro terremoto, esta vez uno gordo. Pero luego en las noticias digeron todo lo contrario, que no existen razones para creerlo.... Entonces ¿qué creo?
I don't know if it's just me or if this is really happening, but lately I hear more about more and more earthquakes in Spain and each one is stronger than the previous. This morning I don't know where did I read that maybe they were warning signals for another earthquake, this time a big one. But then in the news they said just the opposite, that there are no reasons that would make anyone thinking this... then.. who should I believe? 7月25日 L'Auberge IrlandaisSo, here I am again. I've been in Spain for almost 2 months by now and I'm still writing my book describing my Erasmus experience. Now I'm used to live in Spain again but I must recognise it was not always like this. When I arrived I was completely lost. Spanish sound as something strange to me, being again with my friends and family felt very strange... and what sort of crazy idea was driving on the right side of the road?! These Europeans are crazy!
Asi que aquí estoy otra vez. Llevo en España ya casi 2 meses y todavía sigo escribiendo mi libro sobre mi experiencia como Erasmus. Ahora vuelvo a estar acostumbrado a vivir en España pero reconozco que no siempre fue así. Cuando llegué estaba totalmente perdido. El español me sonaba raro, estar de vuelta con mi familia y amigos era algo muy muy raro... y ¿qué clase de loca idea era esa de conducir por el lado derecho de la carretera? ¡Estos europeos están de la cabeza!
Only the people who have gone on an Erasmus knows what it is like. Maybe those who have seen the film L'Auberge Espagnole (I strongly recomend it) have a certain vague idea. It's an intense life, you wake up, go to class and while being in class you are choosing to which party you will go that evening.You go to an unknown country full of unknown people. In the begining you feel completely lost, then you get used and you feel those people you meet as a part of you. You can't imagine your life back in Spain without all those guys. It's so difficult!
Solo la gente que ha estado de Erasmus tiene una idea de lo que es. Quizá los que hayan visto la pelicula L'Auberge Espagnole -Una Casa de Locos en la versión española- (pelicula que recomiendo fuertemente) tienen una vaga idea de cómo es. Es una vida intensa, te levantas, vas a clase y ya estás pensando a qué fiesta irás esa noche. Vas a un país desconocido lleno de gente desconocida. Al principio estás completamente perdido, entonces te acostumbras y sientes que la gente que conoces forma parte de tí. No puedes imaginar tu vida de vuelta a España sin toda esa gente. ¡Es tan dificil!
Now, once settled down back in Spain, my year on Erasmus looks very far on time and at the same time pretty close. It's more like a year between brackets: you remember it, you just can't put a date to when it happened... It's like a dream you had last night, you remember the feelings you had but you just can't remember everything. Everybody, everything, everywhere were so different it doesn't look real at all anymore. That's it, Erasmus is just like a pleasant dream, not an experience. Once finished you know you won't live something similar again in your whole life. Too many people you won't see again, others that you won't see in a long time... and when will you go back there?
Ahora, una vez establecido de vuelta en España, my año de erasmus parece muy lejano en el tiempo y a la vez bastante cercano. Es algo asi como un año entre paréntesis: te acuerdas solo que no puedes poner una fecha concreta a cuándo pasó... Es como un sueño que tuviste la noche anterior, aun recuerdas lo que sentiste y las sensaciones que te desperó pero no recuerdas todo. Toda la gente, todas las cosas, todos los lugares eran tan diferentes que no parecen reales nunca mas. Eso es, erasmus es como un sueño placentero, no una experiencia. Una vez ha terminado sabes que no vivirás nada similar en toda tu vida. Muchisima gente a la que no volverás a ver, otros que no sabes cuando... y cuándo volverás a aquél lugar?
Well, to all of you who had the patience for reading this... Thank you... If you haven't been on an Erasmus now you've got an idea of how is it like. Thank you very much to everybody. It's been the best year in my life. Now, fly to see L'Auberge Espagnole!
Bueno, a todos los que hayan tenido paciencia para leer esto... Muchas gracias... Si no habeis estado en una Erasmus sabeis mas o menos como es. Muchas gracias a todos. Ha sido el mejor año de mi vida. Ahora, correr a ver L'Auberge Espagnole (o si preferis la versión doblada al español es "Una Casa de Locos") 5月28日 Fin de los examenes / Exams are overY ya se acabaron los examenes. Nunca pense que me daria tanta pena acabar los examenes. Pero si lo pienso, todo ha acabado. Solo me quedan 5 dias en Irlanda, despues de 9 meses. Parece mentira. El tiempo vuela. Voy a hechar de menos muchas cosas. The exams are over. I'd never thought before that it'd be so sad to finish them! But now I think about it and it means that everything is over. I only have 5 days left here in Ireland, after 9 months. It doesn't look real. Time flies. I'm going to miss so many things.... La gente; la locura y alegria que te entra cuando hay un dia con sol; conocer a gente de todas partes; aprender que te puedes encontrar en una situacion con un aleman; un ingles, un italiano, un frances y un espanyol... y no ser un chiste!; like no solo es un verbo; los irlandeses no comen tanta patata hoy por hoy; estar hablando tu con otros 4 alemanes y estar hablando en espanyol; aprender que Stables no solo es el lugar donde se guarda a los caballos; aprender que porque una persona sea de un pais no tiene porque sentirse de ese pais o tener esa nacionalidad; las irlandesas no son pelirrojas; los inviernos no son frios, no, son ventosos, muy ventosos, pero sobre todo, muy mojados; buttercup es el nombre de una flor, no una cancion; el concepto de grosella en espanyol es demasiado vago para definir a las frutas silvestres; aprender que turnip es un vegetal, no una bola informe; aprender a vivir con companyeros/as de piso y otras gentes; Martinez, De Valera y Lucas tambien son apellidos irlandeses; conocer como las patatas pueden evolucionar hasta ser malvadas criaturas espaciales... Todo eso y mucho mucho mas es estar de Erasmus en Limerick... The people; the madness and happiness you get when you see the sun shinning; meet people from all over the world; learn that you can find yourself in a situation with a German, an English, an Italian, a French and a Spaniard... and it doesn't have to be the beginning of a joke!; to be talking you (as an Spanish) with 4 German guys... in Spanish!; like is not only a verb; Irish people don't eat so much potato nowadays; learn that the Stables is not only the place where the horses are kept; learn that if a person comes from a country it doesn't mean that person has to feel from that country or having that nationality; learn that the Irishwomen are not redhair; winters are not cold, but windy instead, very windy and mainly wet, very very wet; buttercup is the name of a flower and is not just the song; the Spanish concept 'grosella' is too broad to define the berries; learn that turnip is a vegetable -and a nice one- and not a shapeless ball; learn how to live with flatmates and other creatures; Martinez, De Valera and Lucas are also Irish surnames; knowing that potatoes can evolve till they become evil space creatures... All that and muuch muuuch more is what being as an Erasmus -razzie- in Limerick means like... Aqui transcribo Todo Tiene Su Fin, cancion de Medina Azahara... y muy apropiada para este momento... Here I transcribe Todo Tiene Su Fin (everything has its end) by Medina Azahara... good for this moment TODO TIENE SU FIN Siento que ya llega la hora, / I feel the time has come, que dentro de un momento / that in just one moment te alejarás al fin. / you'll go away from me. Quiero que tus ojos me miren / I want your eyes to look at me y que siempre recuerdes el amor que te dí. / and that you shall always remember the love I gave you. Pero quisiera que ese dia / But I'd like that in that day al recordar comprendas lo que has hecho de mí. / you'd remember what you made out of me. Sólo me queda la esperanza / Only hope is left in me que como el viento al humo te apartes ya de aquí. / I only wish that like wind does to smoke, you'd go far away from here. Juro quererme y no comprendo, porque no ha sido así. / I swear I love me and still I can't understand why it wasn't like that Todo da igual, ya nada importa, / I don't give a shit, I don't care, todo tiene su fin. / everything has its end. 5月14日 Fucking hell!Acabo de venir del examen de "Cultural Studies: Language and Culture"... ha salido bien como esperaba, pero ha sido un infierno llegar hasta. Eva y yo ibamos camino del examen como a las 9 menos cuarto (el examen era a las 9, asi que ibamos sobraos de tiempo) pero cuando hemos ido a inscribirnos en la lista... el tio nos dijo que en esa lista solo se podien incribir la gente con apellidos desde la A hasta O'Ryan... nosotros eramos Rodriguez y Zekany, asi que nos tocaba ir al aula EG01... eso esta en la otra punta del campus basicamente. Para entonces ya eran las 8.56.
I've just arrived from the exam of "Cultural Studies: Language and Culture"... it's been alright as I was expecting, but it's been a hell to arrive in there. Eva and me went walking to the exam at about quarter to 9 (the exam was at 9, so we had spare time) but when we went to inscribe our names in the exam lists... the guy of the list told us that in that the list was only for people with surnames between A and O'Ryan... ours were Rodriguez and Zekany, so we had to go to the room EG01... that's basically in the other side of the campus. By then it was already 8.56.
Una vez en EG01, la gente ya estaba empezando los examenes, llegabamos corriendo y sudando. Preguntamos por nuestro examen. Nuestro examen no esta en las listas. Language and Culture no es en el Main Building, Language and Culture es en el P.E. Building (eso era donde estabamos al principio).... asi que fuimos corriendo otra vez al Gym del P.E. Building. Nos dijeron que no cundiera el panico, que hariamos el examen. Esto ya eran las 9 pasadas.
When we arrived in room EG01, people were already starting their exams, we arrived running and sweating. We asked for our exam. Our exam was not in the list for that room. Language and Culture was not in the Main Building, Language and Culture is in the P.E. Building (that's were we were in the begining)... so we went back running again back to the Gym in P.E. Building. They told us to calm down, that we'd have no problems. That was a few minutes past 9.
Llegamos al Gym, vamos otra vez a inscribirnos en las listas. EL EXAMEN ERA ALLI! Pero... un momento, nuestros nombres no estan en las listas, o... gran error. Con nuestros apellidos tenemos que ir al pasillo P del P.E. Building. Donde esta? Quien sabe! Corriendo por todo el edificio nos encontramos con Maria del Mar y con Milagros, no saben tampoco donde esta el pasillo P. Preguntamos a un tio que pasaba por alli. Nos llevo hasta el pasillo, preguntamos en un aula. Alli era el examen, pero esa no era nuestra aula. Al final encontramos nuestra aula a eso de y diez. Sudando y sin respiracion empece a hacer el examen. 7 preguntas a escoger 3 (Teoria de Whorf, Maximas de Co-operacion Comunicativa de H.P. Grice, y Prestamos y Calcos Lexicos). Hora y media de examen, neuronas vacias, sentimiento de victoria...
We arrived back in the Gym again to inscribe in the list. THE EXAM WAS FINALLY THERE! But... one moment... our names are not in the lists, o... great mistake! With our names, we've to do the exam in the P. Corridor of the P.E. Building. Where the fuck is it? Who knows! Running all around the building we bump into Maria del Mar and Milagros, they don't know either where's the fucking P Corridor. We asked a guy that was just passing by. He took ust to the corridor, we asked in a random room. The exam was there, but that wasn't our room. In the end we found our room at about ten past. Sweating and breathless I started the exam. 7 questions to choose 3 (Whorfian Theory, Communicative Co-operation Maxims by H.P. Grice, and Lexical Borrowings and Calques). Hour and a half of exam, dry neurones, victory feeling... 4月30日 An Dingean agus Dun Eidean (Dingle and Edinburgh)Y aqui van un par de viajes de los que todavia no hable.
And there you have a couple of trips I haven't talked about yet.
Empecemos por An Dingean, Dingle en ingles. Dingle es un pueblo que esta en la peninsula del mismo nombre, Co. Kerry. Fue un viaje de dos dias organizado por Kho. Solo tuvimos que pagar el hostal. El sabado estuvimos en el bus todo el dia, el conductor paraba cada 5 minutos en cada mirador. Ladies' View, Ring of Kerry, Killarney, Killorglin... Impresionantes vistas. Ya vereis las fotos.
Let's start with the one to An Dingean, Dingle in English. Dingle is a village located in the village with the same name in Co. Kerry. It was a two-day trip organized by Kho. We only had to pay for the hostel. We spent all Saturday on the bus, the driver stopped every 5 minutes in every viewpoint. Ladies' View, Ring of Kerry, Killarney, Killorglin... Impressive views. You'll see the photos next month, I'll upload them.
A eso de las 8 llegamos al hostal. Pensabamos que estaria en Dingle, el pueblo. No. Estaba en medio del campo no lejos de Annascaul (Abhainn an Scáil o Abha na Scáil en Gaelico). Annascaul, un pueblo perdido de la mano de Dios, pero con una notable historia. Pueblo natal de Tom Crean, uno de los exploradores del Artico y Antartico, y uno de los tres miembros de la tripulacion en que el Capitan Robert Scott confiaba. La exploracion y descubrimiento del Polo Sur tomo lugar de 1901 a 1904, posteriormente (1911-1913) exploro Terra Nova. Despues de eso, tomo parte como soldado en la Gran Guerra y se retiro del ejercito en 1920.
We arrived in the hostel at 8. We were thinking that the hostel was in Dingle, the village. No. It was in the middle of the country not far from Annascaul (Abhainn an Scáil or Abha Scáil in Irish). Annascaul, a godforsaken hamlet with a good story to tell. It was the hometown of Tom Crean, one of the first explorers of the Artic and Antartic, and one of the only three members of the crew in which Captain Robert Scott really trusted. The exploration and discovery of the South Pole took place from 1901 till 1904, later (1911-1913) he explored Terra Nova as well. After this, he went to the Great War as a soldier and he retired from the army in 1920.
Fuimos a Annascaul a comprar y nos preparamos macarrones para la cena. Por la manyana, mas viaje, Dingle, el pueblo. Ibamos en teoria a montar a caballo por la playa durante una hora... pero hubo problemas y al final no se pudo. Me negue a pagar 25 euros por montar una hora a caballo por las calles de Dingle (que ya conocia). Dingle estaba muy bien, aunque no conseguimos ver a Fungie (el delfin que vive en la bahia desde hace anyos y siempre saluda y salta por encima de los barcos pesqueros). Acabamos el viaje en una playa enorme, recogiendo conchas. Fue un viaje increible.
We went shopping to Annascaul for making dinner: some pasta would do. In the morning, more travelling, this time to Dingle, the village. We were, in theory, going to ride horses on the beach during one hour... but there were some problems and we couldn't do it. I refused to pay €25 for riding one hour on Dingle's streets (streets I had already seen). Dingle was very nice, although we couldn't see Fungie (the dolphin who lives in the bay since a few years ago and is always greeting and jumping over the fishing ships). We finished the trip in a huge beach, collecting some shells. It was an incredible trip.
El viaje a Dun Eidean (Edinburgo) ocurrio este ultimo finde. Fui con la Sociedad de Historia de la Universidad de Limerick. Amigos? Angel, Carl y Eva + otros tantos personajes como Eamonn, Emmit, Peter, John, Anttony (es maltes, no Malteser), Angela, Maria, Nick ~Serbian Bastard~, Alicia, y tambien... Maeve, Charlotte y Olivia (que dos mujeres! jaja).
The trip to Dun Eidean (Edinburgh) took place last weekend. I went with the History Society of the UL. Which friends? Angel, Carl and Eva + several other strange people like Eamonn, Emmit, Peter, John, Anttony (he's Maltese, no Malteser!), Angela, Maria, Nick ~Serbian Bastard~, Alicia, and as well... Maeve, Charlotte and Olivia (wow those are three women!).
La primera impresion que tuvimos de Edinburgo fue mas que buena. Fue increible. Edificios enormes de viviendas (8-10 plantas, edificios de piedra del siglo XV), castillo, palacios, calles impresionantes. Esa noche dejamos nuestras cosas en el hostal, cenamos cada uno por nuestro lado (yo con Angel, una irlandesa de cuyo nombre no quiero acordarme, el Serbio y los checos) en un Subway con unos espanyoles como dependientes. Luego salimos un ratiyo a tomarnos unas pintas y luego hicimos el Ghost Tour por la ciudad de Edinburgo (18% del suelo de la ciudad son cadaveres, 8% son ataudes... hay una montanya en el centro de Edinburgo que en su comienzo era un valle... era el cementerio, cadaveres enterrados sobre cadaveres)... el tio estaba loco, nos encanto el acento escoces... es la leche. Hablan como los habitantes de Los Gamos en la version original de El Senor de los Anillos. Despues de eso, de fiesta: Frankenstein y Sala Mata Hari... que me parecieron una basura, por cierto (bueno, el Frankenstein estaba bien, era raro).
The first impression we had of Edinburgh was incredible. It was amazing. Huge housing buildings (8-10 floors, stone buildings form the XV century), castle, palaces, impressive streets. That night we left our stuff in the hostel, each one had dinner on their own (I went with Angel, an Irish woman whose name I forgot, the Serbian and the Czechs) in a Subway with two Spaniards working there. Afterwards we went out for a while just for a few pints right before going on the Ghost Tour around Edinburgh (18% of the soil of the city are corpses, 8% are coffins decomposing... there is a hill in the centre of Edinburgh that was originally a valley... it was the graveyard, corpses buried over corpses)... the guide was crazy, but we loved the Scottish accent, it's great. They speak like the Brandybucks from The Lord of the Rings. After that, partying: Frankenstein and Mata Hari discos... I hated them, by the way (although Frankenstein was alright, quite strange though).
A la manana siguiente, tomamos un desayuno gordo y tetudo, Full Scottish Breakfast, con los famosos haggis (tripas, pulmones y corazon de oveja revueltos y fritos, cojonudo!). Luego fuimos de turismo: Castillo (que no visitamos porque esperaban que pagaramos 11 libras por verlo, unos 20 euros), zona centro, Galeria Nacional de Escocia, Museo de Escocia... por la tarde vi a Ester!!!
The following morning, we had a "fat and busty breakfast", Full Scottish Breakfast, with the famous haggis (guts, lungs and sheep hearts mixed together and deep fried... Absolutely brilliant!). Afterwards we went visiting the place: castle (which we didn't visit since they expected us to pay 11 quid to visit it.... that's about €20.. no way!), downtown, National Gallery of Scottland, Scottish Museum... and in the Evening I saw ESTER!! :D It was great. Wiiii! I hope I could see all the lads soon, I miss ya guys!. And at night we went to Opium, a heavy joint, pints costing £1'5. It was absolutely brilliant!! I loved that place
Ultimo dia en Edinburgo: paseo por Edinburgo a las 7.30 de la manana con Eva. Full Vegetarian Breakfast y a ponerse en marcha: Hollyrood Palace y la colina desde la que se veia todo Edinburgo. Angel, Eva y yo dimos una vuelta por la zona nueva y.... encontramos una tienda de chocolate donde vendian muffins de chocolate con trufas de chocolate belga... toda una tentacion. Los compramos y seguimos paseando hasta que cogimos el bus para el aeropuerto.
Last day in Edinburgh: stroll around the city at 7.30 with Eva. Full Vegetarian Breakfast and then touring again: Hollyrood Palace, and a hill from which all Edinburgh could be seen. Angel, Eva and me went for a stroll around the new part of the city and... we found a chocolate paradise where you could buy chocolate muffins with Belgian choc truffles on the top... a huge temptation. Great stuff, yep, serious stuff, these muffins. We bought them and we continued walking till we had to take the bus to the airport.
Llegada al Aeropuerto del Shannon a las 23.00, Limerick a las 24.00.... y para rematar, fiesta en casa de Dominick, Bacanal, Segunda Parte.
We arrived in Shannon Airport at about 23.00, and in Limerick about 24.00.... then party in Dominick's house, Bacchanal, Second Part.
4月14日 Jodido / ScrewedBuenas... esta soleado pero es un dia jodido. Son las 10.48 de la manyana... Sali de casa ayer a las 16.30... sera mejor que me vaya a dormir un poco. Ayer por la manyana me olvide en clase de EFL (English as a Foreign Language) el discman-mp3 en el LRA (Language Resource Area). He ido a ver si lo tenian, pero todavia no han abierto, los sabados abren a las 12. Pero bueno eso lo recuperare. Lo que me da pena es mi reloj. El reloj que me regalo mi padrino para mi Primera Comunion. Ayer vi que la correa que lo sujetaba a la munyeca estaba empezando a romperse, asi que me prometi que el lunes la cambiaria. Bien, ayer se me debio de caer al suelo. El caso es que no se donde esta.
Hi there... it's sunny but it's a screwed day, though. It's 10.48 in the morning... I left home yesterday at 16.30, I'd better go to get some sleep. Yesterday morning I forgot in class of EFL (English as a Foreign Language) my discman-mp3 in the LRA (Language Resources Area). I just went to check if they had taken it but the LRA is still closed, they open at 12.00. But well, I'll get it back. What now worries me is my watch. The watch that my godfather gave me as a present for the First Comunion. Yesterday I saw that the watchstrap was a little bit shabby and starting to break, so I promised myself that I'd change it on Monday. Well, yesterday it must have dropped from my wrist. The fact is that I don't know where it is.
Lo lleve por primera vez el dia de mi Primera Comunion. Desde entonces solo me lo he quitado para ducharme. 12 anyos usando el mismo reloj durante todos los dias y noches. Ahora mi munyeca se siente desnuda. Se nota la marca blanca en mi piel donde durante todos estos anyos estuvo mi reloj, mas de la mitad de mi vida. Con el aprendi a leer las horas, antes no sabia... tampoco me importaba que hora era en cada momento.
I wore it for the first time the day of my First Comunion. Since then I've just removed it for having showers. 12 years wearing the same watch everyday and everynight. Now my writs feels naked. The white mark in my skin, where my watch was during all these years, can be seen, more than the half of my life. With it I learnt to read the hours, before that I didn't know how to... frankly I wasn't bothered when I was 7.
Pero ahora ya no esta. Me parece raro, que seguro que lo encuentro dentro de un mes en algun bolsillo escondido o algo. Pero se que no. Afortunadamente tengo el reloj que Fatima me presto para cronometrarme en el gimnasio. Cuando vuelva a Espanya me comprare uno supongo.
But now it's not there anymore. It seems strange, I feel like if I was sure that I'm going to find it hidden in a pocket or something. But I know that's not true. Hopefully I've got the watch Fatima borrowed me for counting my times at the gym. As soon as I get back to Spain I guess I'll buy another one.
Bueno, pues lo dicho, me voy a dormir. Le echo de menos. Espero que el cabron que lo encuentre piense que el reloj no funciona bien. Supongo que me estara echando de menos el a mi y a mi calida munyeca.
So, as I've already said, I'm going to sleep. I miss it. I hope the bastard who finds it, might think that the watch doesn't work properly. I suppose it'll be missing me and my warm wrist. 3月23日 NOTICION / GREAT NEWQueridos lectores de mi espacio,
este es un comunicado oficial de mi persona para informaros de un cambio de titulo en mi MSN Space en algunos meses. El titulo actual es DESDE IRLANDA CON AMOR, reflejando el pais donde estoy estudiando actualmente. La cosa es que me acaban de decir el destino para continuar mis estudios en el extranjero el año que viene. Y lo que os queria decir es que cambiare la palabra Irlanda por la palabra Australia en el titulo del espacio. Si, voy a Macquarie University en Sydney, asi que a trabajar todo el verano y mas para pagarme el billete de avion... que es toda una pasta.
Teneis el privilegio de ser los primeros en saberlo, todavia no me he encontrado con ningun amigo, ni he llamado a ninguno por telefono, ni tampoco lo saben en mi familia. Ahora les llamare.
Un saludo,
Manu
-----------------------------------------
Dear readers of my MSN space,
this is an official communication from myself to inform you about a change in the next few months in the title of my MSN space. The former name is DESDE IRLANDA CON AMOR / FROM IRELAND WITH LOVE, reflecting the country where I'm currently studying as an Erasmus student. The thing is that I've just been told my destination for continuing my studies abroad during the next course. And what I wanted to tell you is that I'll eventually drop the word Ireland and I'll change it for Australia. And yes, I'm going to Macquarie University in Sydney, so I'll have to work for all the summer and more for paying the plane ticket... which is a lot of money.
You have the honor of being the first to know about it, I haven't told anybody yet. Haven't found any friend or phoned any of them not even to my family. I'll eventually phone them in a while, as soon as I get home.
Greetings,
Manu
3月21日 Mystery Tour: Achill IslandEste fin de semana estuve con OPC (Outdoors Pursuit Club) en un viaje a un destino secreto. Era el puente de San Patricio, asi que en un primer momento dude entre ir o no ir... por eso de las celebraciones y desfiles... me apetecia verlo aunque solo fuera una vez, y me encanta el senderismo y tal pero no se sabe cuando volvere a estar en Irlanda el Dia de San Patricio. Como tampoco sabia donde ibamos, porque era un secreto, dudaba mas y me inclinaba hacia el "no". Al final me apunte.
This weekend I went with the OPC (Outdoors Pursuit Club) to a mystery tour in a secret destination. It was St. Patrick's long weekend, so in the first moment I was doubting weather going or not going... because of the celebrations and parades... I wanted to see it at least one time, and I love going hiking and so on but I really don't know when I'll be back in Ireland in St. Patrick's Day. Since we didn't know where were we going, since it was a secret, I had even more doubts and I was sincerelly thinking about not going. In the end I joined the trip.
El Mystery Tour, o Viaje Misterioso empezo a las 9.20 de la mañana en The Stables Arch con una incorporacion mas: Nacho, posteriormente conocido como Taco-Bell. Paramos en Galway a las 12, pero solo para ver el desfile y seguir con el viaje. El desfile... vi los preparativos y como se disolvio mas tarde... el resto del tiempo estuve en un pub porque llovia demasiado. Aun asi di una vuelta por Galway con Nacho + un acoplado: Slavi el bulgaro y luego mas tarde se nos sumo: Adam el americano. A eso de las 15.30 continuamos nuestro viaje sin saber a donde ibamos.
The Mystery Tour started at 9.20 in the morning in The Stables Arch with one person more: Nacho, later also known as Taco-Bell. We stopped in Galway about 12, but only for seing the parade and continuing with the trip. About the parade... I just saw how they were preparing and how it stopped later... the rest of the time I was in a pub because it was raining too much. Even like that, I managed to give a stroll around Galway (nice place, by the way) with Nacho and Slavi the Bulgarian guy, and later Adam the American guy joined us as well. It was about 15.30 when we continued our trip still without knowing where were we going.
De vuelta al autobus se nos repartieron fotocopias con letras de canciones para cantar. Entre ellas: "I can't take my eyes off of you" y "Piano Man". Estuvimos cantando un ratiyo hasta que paramos en Tesco para comprar. Compramos mucha mierda para hacer senderismo: chocolates y bolsas de patatas sobre todo. A eso de las 7 nos dijeron que habiamos llegado: estabamos en Achill Island (en el Condado de Mayo), la isla mas grande de Irlanda (24 x 19 kms).
Back in the bus we were given some handouts with song lyrics to sing during the trip. Among them there were: "I can't take my eyes off of you" and "Piano Man". We were singing for a while till we stopped in Tesco for shopping stuff for the weekend. We bought lot of crap for hiking: chocolate bars and crisps mainly. At about 7 they told us that we had arrived: we were in Achill Island (Co. Mayo), the biggest island in Ireland (24 x 19 kms).
La isla era impresionante, es la primera vez que me he enamorado de un sitio en Irlanda. Es lo mas irlandes que haya visto, era lo que venia a ver a Irlanda. El 87% del suelo de la isla es turba y la vegetacion es tundra: arbustos muy muy bajos, musgo, ningun arbol, lugar barrido por el viento y frio... Estuvimos en unas casitas para pasar las vacaciones en Keel, entre la playa y el lago. Enfrente podiamos ver el Slievemore, la montaña mas alta de la isla, entre la montaña y la casa el lago, en la parte de atras el mar. Era un lugar extremadamente llano con montañas al rededor que salian de la costa y caian formando unos gigantescos acantilados al mar. Parecia un decorado de una pelicula.
The island was very impressive, it's the first time I've fallen in love with a place in Ireland. It was the most Irish place I've ever seen, that was what I had come to see to Ireland. 87% of the earth is peat and the vegetation is mostly tundra: very low bushes, moss, no trees, lots of wind and cold... We were in some small holiday cottages in Keel, between the beach and the lake. In front of us we could see Slievemore, the highest mountain in the island, between the mountain and the house, the lake, in the backside there was the sea. It was an extremely flat place with mountains all around that came out close to the coast falling down to the sea forming huge cliffs. It looked like a dream.
El dia siguiente empezo con un poco de sol con mucho viento, seguido de lluvia, tormenta de granizo y nieve. Siguio asi, cambiando rapidamente el tiempo durante todo el fin de semana. Desayunamos cereales en casa de "La Diosa". Poco despues nos informaron de que se suspendia el senderismo ese dia debido al mal tiempo, asi que la mayoria de la gente se fue a hacer turismo. Solo unos pocos decidimos quedarnos en el lugar. Fuimos a la playa por la mañana. Hacia tanto viento que podias saltar y caias dos o tres metros mas adelante. Luego comenzo la retirada, vino una tormenta de granizo... con la fuerza del viento dolia. Impresionante.
The following day started with some sunshine with extremely strong gales of wind, followed by rain, hailstorms and snow. It continued like that, changing the weather every five minutes, during the whole weekend. We had breakfast at the cottage of "La Diosa" (The Goddess). Just a few minutes later we were told that the hiking was cancelled because of the bad weather, so most of the people went to do some turism out of the island. Only a few of us decided to stay in the place. We went to the beach in the morning. It was so windy that you could jump and you would fall two or three meters forward. Afterwards we started to retreat... the elements were defeating us... with the strength of the wind, the hail hurted you. Amazing.
Comimos unos sandwiches en casa de los alemanes, austriacos y eslovacos (Dominik, Leo, Anuk, Peter, Micha...) y salimos de senderismo. El destino era el pueblo abandonado de Slievemore (Slibh Mor en gaelico). Estaba a la falda de la montaña del mismo nombre. Fue abandonado a mitad del siglo XIX por la gran hambruna que se sufrio en Irlanda. Los habitantes tuvieron que irse a la costa para dedicarse a la pesca. Por el camino nos piyo una granizada que nos obligo a parar en la cuneta para refugiarnos del viento y del granizo, todos agachados... Pasaron varios coches que nos dijeron que si nos llevaban a algun sitio, pero de hecho estabamos disfrutando como crios! Lo estabamos pasando genial!
We ate some sandwiches for lunch at home of the German/Austrian/Slovak guys (Dominik,Leo, Anuk, Peter, Micha...) and we went hiking. The destination was the deserted village of Slievemore (Slibh Mor in Irish), in the foot of the mountain with the same name. It was abandoned during the half of the XIX century because of the great famine Ireland was suffering. The inhabitants of the place had to leave the place for heading to the coast for fishing. On our way to the village a hailstorm started to fall, it was so strong that we had to stop in the curb of the road, lowered for protecting ourselves from the wind and hail. A few cars passed by asking us if we wanted to go with them, but in fact we were having so much fun! It was brilliant!! :D
Al final vimos el pueblo de Slievemore, impresionante, lluvia, niebla, granizo, nieve, sombras, vistas a toda la bahia... nos refugiamos tras la pared de una casa caida hasta que pudimos volver a casa. Ha sido un fin de semana fantastico. Me he jurado a mi mismo que tengo que volver alli.
We eventually arrived in the deserted village of Slievemore, impressive... rain, fog, hailstorm, snow, shadows, sights to all the bay... we took refuge behind the wall of a fallen house till we could go back home. It's been a great weekend. I've sweared to myself that I'll go back there sometime in the future. 3月10日 Profesor detenido por enseñar aleman / Teacher detained for teaching GermanBueno, a continuacion transcribo en ingles literalmente (y que luego traduzco a español) un trozo de un libro: D. Steinberg, Psycholinguistics, Capitulo Ocho. Leerlo, merece la pena. Es un caso real sobre un hombre que fue detenido por enseñar aleman siguiendo la teoria (que no se ha demostrado erronea) de que basandose en el idioma que hables o los idiomas que hables tu concepcion del mundo sera una u otra... Ya que tu piensas usando el lenguaje y un idioma no puede reflejar la realidad del mismo modo que otro.
Well, I'll write down in English a piece of a book: D. Steinberg, Psycholinguistics, Chapter Eight. Read it, you'll have some fun. It's a real case about a man who was detained for teaching German following the theory (that hasn't been denied yet) that on the basis of the language or languages you are able to speak your conception of the world is one or another... Since you think using the language and a language cannot reflect reality in the same way than another does.
------------
Chapter 8: Language, thought and culture (D. Steinberg, Psycholinguistics)
8.1 The arrest of the Sunday School teacher
Probably no topic is more central to psycholinguistics that which concerns the relationship of language, thought and culture. Does language influence thought? Does it create thought? Can we think without language? Does language affect our perception of nature and society? Before attempting to answer these questions, I would like to begin in a rather indirect way by first telling you a story, a true story. It concerns a Sunday School teacher in the US and a 10-year-old boy who was his student. The teacher was arrested by the police. His crime? Well. . .
Capitulo 8: Lenguage, pensamiento y cultura
8.1 El arresto del catequista
Probablemente ningun otro tema es mas central a la psicolinguistica que el que concierne a la relacion entre lenguage, pensamiento y cultura. Influye el lenguage al pensamiento? Crea [el lenguaje] pensamiento? Podemos pensar sin lenguaje? Affecta el lenguaje a nuestra percepcion de la naturaleza y de la sociedad? Antes de intentar contestar a estas preguntas, me gustaria empezar de un modo indirecto, empezando por contaros una historia, una historia real. Trata sobre un catequista en los EEUU y un chico de 10 años que era su alumno. El catequista fue arrestado por la policia. Cual era su crimen? Pues bueno...
In May of 1920, in Hamilton County, Nebraska, a rural area of the United States, a teacher, Mr Robert Meyer was arrested for violating state law. Meyer had been teaching Bible stories in German at Zion Parochial school to a 10-year-old boy. Nebraska law forbade the teaching of a second language to children under the age of 13. Not only Nebraska but 21 other states as well prohibited the teaching of foreign languages, except 'dead' languages such as Latin and Greek. According to Nebraska's 1919 Siman Act,
En mayo de 1920, en el Condado de Hamilton, Nebraska, un area rural de los Estados Unidos, un profesor, el Sr Robert Meyer fue arrestado por violar una ley estatal. Meyer habia estado enseñando historias de la Biblia en aleman en la Escuella Parroquial Zionista a un chico de 10 años. La ley de Nebraska prohibia la enseñanza de un segundo idioma a niños menores de 13. No solo en Nebraska, sino tambien en otros 21 estados se prohibia la enseñanza de idiomas extranjeros, excepto idiomas 'muertos' como el latin y el griego. De acuerdo con el Acto Siman de Nebraska de 1919,
No person [...] shall teach any subject to any person in any language other than the English language. Languages other than English may be taught only after a pupil shall have [...] passed the eighth grade [...] Any person who violates any of the provisions for this act shall be deemed guilty of a misdemeanor and, upon conviction, shall be subject to a fine of no less than twenty-five dollars ($25), nor more than one hundred dollars ($100) or be confined in the county jail for any period not exceeding thirty days for each offense.
Ninguna persona [...] debera enseñar ninguna asignatura a ninguna persona en cualquier otro idioma excepto la lengua inglesa. Otros idiomas que no sean el ingles deberan ser enseñados solo cuando el alumno haya [...] pasado el octavo grado [...] Cualquier persona que violara cualquiera de las precauciones contempladas por este acta deberan ser considerados culpables de falta de conducta, bajo pena, que el sujeto pagara con una multa no menor a veinticinco dolares (25$), ni mayor de cien dolares (100$) o sera enviado a la carcel del condado por un periodo que no exceda treinta dias por cada ofensa.
If found guilty, Meyer could have been fined or even sent to jail.
Si hubiese sido encontrado culpable, Meyer podria haber sido multado o incluso enviado a prision.
The states had passed these laws essentially with the German language as the target. America had just finished a war with Germany and there was a hatred of Germany and things German, particularly its military values, ideals and political institutions. The law reflected the widespread belief that the German language was the embodiment of all that was evil in German culture and that to teach such a language to young Americans would be immoral and corrupting.
Los estados habian emitido estas leyes especialmente hacia el aleman como principal objetivo. Estados Unidos acababa de terminar una guerra con Alemania y habia odio hacia Alemania y lo relacionado con alemania, especialmente sus valores militaristas, ideales e instituciones politicas. La ley reflejaba la creencia general de que el aleman era la personificacion de todo lo malo en la cultura alemana y que enseñar ese lenguaje a jovenes estadounidenses se consideraba inmoral y que promovia la corrupcion.
Meyer decided to appeal his case to the Supreme Court of the State of Nebraska. Ironically, lawyers for the state of Nebraska took essentially the position presented in the German language by the German philosopher, Wilhelm von Humboldt, in 1836. That is, a language by its very nature represents the spirit and national character of a people. If this were true, then, by teaching them the grammar, structure and vocabulary of the German language, Meyer could indeed have been harming American children by making them into German militarists right there on the plains of Nebraska.
Meyer decidio apelar su caso al Tribunal Supremo del Estado de Nebraska. Ironicamente, los abogados del Estado de Nebraska tomaron la posicion presentada en aleman por el filosofo aleman, Wilhelm von Humboldt, en 1836. Siendo que, un lenguaje por su propia naturaleza representa el espiritu y el caracter nacional de un pueblo. Si esto fuera cierto, entonces, por enseñar la gramatica, la estructura y el vocabulario del aleman, Meyer estaria dañando mentalmente a niños estadounidenses haciendoles interesarse en la mente belicosa alemana alli mismo, en las llanuras de Nebraska.
The Nebraska Supreme Court denied Meyer's appeal, but Meyer did not submit. He then took his case to the highest court in the country, the United States Supreme Court, where he won his case. That court overturned his conviction and declared unconstitutional all laws in the United States which forbade the teaching of a foreign language. In its 1922 ruling the court started as one basis for its decision, 'Mere knowledge of the German language cannot reasonably be regarded as harmful.'
El Tribunal Supremo de Nebraska denego la apelacion de Meyer, pero Meyer no se rindio. Entonces llevo su caso al tribunal mas alto del pais, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos, donde gano su caso. Ese tribunal se volco a su favor y declaro anticonstitucional todas las leyes que prohibian la enseñanza de una lengua extranjera en Estados Unidos. En la candidatura de 1922, el tribunal fundo su decision en la base (entre otras tantas) que, "El mero conocimiento del aleman no tiene porque ser considerado como dañino."
We see in this story that a seemingly purely theoretical issue can have very practical consequences in everyday life. In making a legal decision on the matter, the court also made a psycholinguistic decision, on the relationship of language, thought and culture. Was the court correct? It is the question that we shall now consider.
En esta historia podemos ver como un tema que parece ser puramente teorico puede tener consecuencias practicas en la vida diaria. Al tomar una decision legal al respecto, el tribunal tambien tomo una decision psicolinguistica, sobre la relacion de lenguaje, pensamiento y cultura. Tomo el tribunal la decision correcta? Esa es la cuestion que debemos tratar ahora. 3月8日 Muere el inventor del futbolin / Table football inventor diesAlejandro Campos Ramirez (tambien conocido como Alejandro Finisterre) murio el pasado 9 de febrero. Me acabo de enterar y creo que es un momento para concederle un homenaje. Y direis, quien fue este hombre? Pues un poeta y editor gallego que nacio en 1919. En el año 36, durante la Guerra Civil se vio sepultado por los escombros de un bombardeo. Fue herido y acabo en un hospital en Monserrat. Mientras estaba hospitalizado vio a niños heridos que no podian jugar al futbol y que miraban, con envidia a los que si podian y estaban en la calle jugando. Para que pasaran el rato, y basandose en la idea del tenis de mesa, se le ocurrio la idea del futbolin que le pidio que hiciera sobre sus planos un carpintero amigo suyo. Patento el futbolin en Barcelona en 1937 junto como el primer pasahojas de partitura activado por el pie (que hizo para una pianista de la que estaba enamorado).
Alejandro Campos Ramirez (also known as Alejandro Finisterre) died on February, 9th. I've just heard it and I think this is a moment to bid him an homage. And you might be wondering, who's this man? Well, he was a Galician poet and editor who was born in 1919. By year 36, during the Spanish Civil War, he found himself entombed after the fascist bombings over Madid. He was wounded and they took him to a hospital in Monserrat (Catalonia). While he was hospitalized he saw how the children who were injured, looked jaelous through the window to those children who weren't wounded and who were playing football. So for helping them to have some fun, and taking as a base the idea of table tennis, he made up the idea of the table football or foosball. So he asked to a carpenter, friend of him, to make the first table football basing on his own drafts. He patented the table football in Barcelona in 1937, and he did the same with another invention of him: a pedal-activated page passer of partitures (that he made for a pianist he was in love with).
Debido a que la Republica perdio la guerra, tomo exilio en Francia (y perdio la patente del futbolin) y se gano la vida vendiendo el pasahojas. Continuo su exilio en Ecuador y Guatemala pero fue deportado de vuelta a Madrid. En el vuelo de vuelta amenazo al piloto con que llevaba una bomba a bordo, creando uno de los primeros actos de pirateria aerea. Aun asi, llego a España y vio que unos fabricantes valencianos se habian apoderado de su invento (el futbolin) y se habia extendido por todo el pais.
Since the Spanish Republic lost the war, he took exile to France (and lost the patent of the table football) and he survived by selling his page passer in Paris. He continued with his exile in Ecuador and Guatemala but he was deported back to Madrid. In his flight back, he threatened the pilot with having a bomb inside the plane, making one of the first acts of air piracy. But even like that, he arrived in Spain and he saw that some manufacturers from Valencia had taken his invention (the table football) as their own and that they had extended it through all the country.
De nuevo retomo el exilio en Mejico, donde permanecio hasta la epoca de la Transicion. Murio en Zamora el 9 de Febrero de 2007, y sus cenizas se esparcieron por el Duero en Zamora y tambien en el Finisterre de donde era natural.
He took his exile, once more, to Mexico, where he stayed till the Transicion to Democracy was happening in Spain. He died in Zamora on February, 9th 2007. His ashes were spread in River Douro in Zamora and also in his native Finisterre Cape.
Asi que cada vez que vayamos al Cherno, que juguemos en casa de Velasco o que simplemente juguemos una partida al futbolin para pasarlo bien, acordemonos de este hombre. Realmente dio una de las mejores cosas que España haya dado al mundo: el futbolin.
Si anytime we go to Chernobyl Bar, or that we play in Velasco's place or maybe just play a match of table football for having some fun, let's remember this man. He really gave one of the best things that Spain has ever given to the world: the table football.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|